Year Of The Maggot

Beyond the funeral, floating
Cold bed far from the grey chain of haze
A caul wrapped in the jagged lamentations
Of seven 15th-century saints

Three crowns reforged into coffins
A triad of lead, cypress, and oak
The mouth of silver soon shall blacken
Just like blue blood will, when cold

The king is dead
Long live the queen of fools
From sweet to bitter
In the year of the maggot, 1632

Sacral geometry, cardinal lust
A pale voyage on sepulchral waves
A black ship of spiritual convulsion
On a raging sea of royal decay

Beyond the funeral risen
Behind the silver-mask, a foul smile
From the high urn, a stench of confusion
And blessed 17th-century bile

The queen is dead
Long live the king of flies
From sick to sicker
In the year of the maggot, 1689

Ano do Verme

Além do funeral, flutuando
Cama fria longe da cadeia cinzenta de neblina
Um coifa envolto em lamentações irregulares
Dos sete santos do século 15

Três coroas reformadas em caixões
Uma tríade de chumbo, cipreste e carvalho
A boca de prata em breve enegrecerá
Assim como o sangue azul fará, quando estiver frio

O rei está morto
Viva a rainha dos tolos
Do doce ao amargo
No ano do verme, 1632

Geometria sacral, luxúria cardeal
Uma pálida viagem em ondas sepulcrais
Um navio negro de convulsão espiritual
Em um mar revolto de decadência real

Além do funeral ressuscitado
Por trás da máscara prateada, um sorriso sujo
Da urna alta, um fedor de confusão
E abençoada bile do século XVII

A rainha está morta
Viva o rei das moscas
De doente a mais doente
No ano do verme, 1689

Composição: