Tradução gerada automaticamente
L'usine à Adulte
Keny Arkana
A fábrica em Adulto
L'usine à Adulte
Desde a infância que equilibrar ...
Depuis l'enfance on nous balance...
Desde a infância que equilibrar ...
Depuis l'enfance on nous balance...
Desde a infância que equilibrar as coisas loucas
Depuis l'enfance on nous balance des choses qui rendent fou
Arquivo de estilo desnecessários no molde desculpe, mas eu não me importo
Inutile, style file dans l'moule excuse mais j'm'en fous
Vá para a escola cale-se e aprender como c'monde é uma armadilha para pan-
Vas à l'école tais-toi et apprend car c'monde est un guet-à-pan
Sempre que as qualificações necessárias e que o dinheiro se a galera esperando por você
Où faut des diplômes et d'l'argent sinon la galère t’attend
Não há horários para se divertir, outros para o grave
Y'a des horaires pour s'amuser, d'autre pour le sérieux
Tudo é imposto, então dobrar-se qualquer coisa que você escolher
Tout est imposé alors pli-toi tu choisis rien
Uma vez que nem todo o mundo! Você deve relatar ou não?
Vu que tout l'monde au pas ! Tu t'en rend compte ou pas?
Isso nos coloca em uma forma, se você recusar este estilo é
Qu'on nous dresse d'une façon si tu refuses c'est style
"Oh, mas ela diz S'la ou o quê?"
"Oh mais elle s'la raconte ou quoi?"
Uma vez que nós colocamos pequenas barreiras mentais no lugar
Dès p'tit on nous met des barrières mentales en place
E entupir espontaneidade e pureza juvenil
Et la spontanéité juvénile et la pureté s'encrassent
Pré-formatação de embalagens, para a vida adulta
Pré-formatage, emballage pour la vie d'adulte
E pouco no tribunal, você sabe receptividade qu'sa dura?
Et p'tit en cour, la réceptivité tu sais qu'sa dure?
8 horas non-stop, 36 horas por semana em que fazenda você e você devoram
8 heures non-stop, 36 heures par semaine où tu la ferme et tu gobe
A vida activa, em suma o mesmo protocolo
Jusqu'à la vie active, bref le même protocole
Quantos estão revoltados com a reflexão, tornam-se boas ovelhas manipuladas, passivo diante de seus televisores?
Combien sont, écœuré par la réflexion, deviennent de bons moutons manipulables, passifs devant leurs télévisions?
Pronto para acreditar em qualquer coisa na platéia a se espalhar
Prêt à tout croire, en auditoire pour la propagation
Sua grande política justa, é o buraco negro para a minha geração
De leur grande foire politique, c'est l'trou noir pour ma génération
A mesma história vista qu'c'est o dólar que as pessoas reverenciam cuidadosamente
La même histoire vu qu'c'est le dollar que les gens vénèrent à fond
A escolaridade obrigatória desde que esteja formatado em França
Enseignement obligatoire formaté depuis qu'on est en France
(Refrão)
(refrain)
Sistema escolar asneira mal com a aparência de planta adulta
Système scolaire mal foutu à l'allure d'usine à adulte
Mesmo formato para todos à educação t'modèle Rua
Même format pour tout le monde l'éducation t'modèle à la rue
Faz você perder a sua natureza humana, pertence à classe para retornar uma casta impede de pensar por si mesmo
Te fait perdre ta nature humaine, rentre dans la classe afin de rentrer dans une caste t'empêche de penser par toi-même
Sistema escolar asneira mal com a aparência de planta adulta
Système scolaire mal foutu à l'allure d'usine à adulte
Mesmo formato para todos à educação t'modèle Rua
Même format pour tout le monde l'éducation t'modèle à la rue
Faz você perder a sua natureza humana, pertence à classe para retornar uma casta impede de pensar por si mesmo
Te fait perdre ta nature humaine, rentre dans la classe afin de rentrer dans une caste t'empêche de penser par toi-même
Venha para a sala de aula, tirar a bunda em uma cadeira
Viens entre dans la classe, prends place, le cul sur une chaise
Não se mexa! Essa estátua de gelo
Pas bougez ! Telle une statue de glace
Se você quiser conversar, levantar o dedo
Si tu veux causer, tu lèves le doigt
E se você não está bem, ou você está castigado ou você assumir que você
Et si t'es pas d'accord, soit t'es puni soit tu prends sur toi
Mas aqui t 'é o mais certo, então você deve aprender suas lições
Mais ici t' y a plus l'droit alors faut que tu apprennes leurs leçons
Para deixar de ir porque é seu para o coração
Pour lâcher les tiennes car c'est du par coeur
Robotização que faz você puxe as cordas
Robotisation doucement on te fait enfiler tes chaînes
Clique em clique Você deve ser um bom peão mais tarde
Clic clic faut que tu sois un bon pion plus tard
Ele asujette você, chegar em casa na máquina
On t'asujette, rentres dans la machine
T'façon você será devolvida ou você vai
T'façon soit tu rentre soit tu pars
E se você deixar a galera pegar você, mas se preocupe
Et si tu pars la galère t'attrape mais t'inquiètes
Eles são inteligentes eles pensaram em tudo estes bastardos
Ils sont malins ils ont pensé à tout ces bâtards
Classificação, armazenamento linha em todos os lugares última
Classement, rangement partout dernier rang
Além de que parece ver nada de erro,
D'ailleurs parait qu'on y voit rien, erreur
Pois é, no fundo vemos todos
Car c'est dans l'fond qu'on voit tout
Valores, às vezes simulados sem naturais
Valeurs, parfois bafouées sans naturelles
A escola de entrada de toda a avenida mapeada
L'école entrée d'une avenue toute tracée
Onde estão as ruas raros e perigosos
Où rares et dangereuses sont les ruelles
Instituições que ensina desde o início
Institutions qui t'apprend dès l'départ
C'monde no verbo ser não pode ser combinada sem
Que dans c'monde le verbe être ne peut se conjuguer sans avoir
(Refrão)
(refrain)
Você t'rends considera que as crianças de educação
Tu t'rends compte que l'éducation considère les gamins
Que, como futuros adultos, ferramentas de futuros de Babilônico
Que comme de futurs adultes, de futurs outils babyloniens
Onde a sua aprendizagem não é para seu enriquecimento pessoal
Où on leurs fait apprendre, non pas pour leurs enrichissements personnels
Mas eles desaparecem com a cor certa
Mais pour qu'ils déteignent de la bonne couleur
Entra as fileiras, o seu cérebro emparedado na classe
Rentre dans les rangs, emmures ton cerveau dans cette classe
Todo mundo está ali para ensiná-lo a t'battre para o primeiro lugar
Chacun pour soit on t'apprends à t'battre pour la première place
Não importa sua idade, não importa O que você quer
Peu importe ton âge, peu importe c'que tu souhaites
Todos devem ter a mesma bagagem que se encaixam com o sistema
Tout le monde doit avoir les mêmes bagages qui s'emboîtent avec le système
E se você sair do circuito é o mundo marginal
Et si, tu sors du circuit c'est l'monde marginal
Galera, tox, rua, cadeia, nada de polícia brevemente grande
Galère, tox, street, prison, police bref rien d'génial
Faça sua escolha pouco, mas a rua não é a melhor escola
Fais ton choix p'tit, mais la rue n'est pas la meilleure école
A escola da vida excursão da escola, para mim é a melhor escola
L'école de la vie, l'école du voyage, pour moi est la meilleure école
Pouco logo não fechar sua mente, vê-lo por si mesmo
Dès p'tit ne ferme pas ton esprit, vois les choses par toi même
Não dê ouvidos a tudo o que t'dit em seus livros
N'écoutes pas tout c'qu'on t'dit dans tes livres
Esta é apenas parte da história, qu'tu dispostos c'qu'ont saber
Ce n'est qu'une parcelle de la vérité, c'qu'ont veut bien qu'tu sache
Mas você não parar seus escritos, avaliados, muito mais sábios do que eles
Mais t'arrêtes pas à leurs écrits, évalues, sois bien plus sage qu'eux
(Refrão)
(refrain)
(Falado)
(parlé)
Pouco neste mundo e na escola é importante, mas não cala a sua mente na medida em
Et p'tit dans ce monde l'école c'est important, mais ne fermes pas ton esprit pour autant
Mantenha o seu pensamento crítico, análise e ver as coisas por si mesmo, e não cair em sua armadilha
Garde ton esprit critique, analyses et vois les choses par toi-même, ne tombes pas dans leur piège
Pense e atendentes em mente que o seu ensino é formatado de modo que nem tudo é dito
Réfléchis et gardes en tête que leur enseignement est formaté donc que tout n'est pas dit
Não que você deixe modelo, compreender por si próprio, enriquecê-lo e sempre pensar por si mesmo
Te laisses pas te modeler, comprends par toi-même, enrichis-toi et réfléchis toujours par toi-même
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Keny Arkana e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: