L'antidote
Juliette Katz
O Antídoto
L'antidote
Outro perdido, sem indícios encontrados
Encore un de perdu, sans indices retrouvés
Mal conhecido, já evaporado
A peine connu déjà évaporé
Outro em trânsito, outro de passagem
Encore un en transit, encore un de passage
Outro que te deixa... você vira a página
Encore un qui te quittes... tu tournes la page
Mas seu coração-tangirina é descascado toda hora
Mais ton coeur mandarine, on l'épluche trop souvent
Você tem ares de heroína de um romance ruim
T'as des airs d'héroïne d'un mauvais roman
E seus príncipes de opereta fazem no fundo
Et tes princes d'opérette ainsi font au fond
Três pequenas torres de sapatos e então se vão... e então se vão!
Trois petits tours de claquette et puis s'en vont ... et puis s'en vont !
Se eu tivesse o antídoto para as tristezas de amor
Si j'avais l'antidote aux chagrins d'amour
Eu a faria mais forte para que você se ame um dia
Je te rendrai plus forte pour que tu t'aimes un jour
Se eu tivesse o antídoto para as suas angústias
Si j'avais l'antidote à tes peines de coeur
Eu a faria mais forte... irmãzinha
Je te rendrai plus forte... petite soeur
Vamos, eu a conduzirei aos cuidados do vento do norte
Allez viens je t'emmène suivre le vent du nord
Ao fio dos ventos, de porto em porto
Au fil des éoliennes, de port en port
Vamos, não chore, você encontrará os tesouros escondidos no fundo de si mesma
Allez viens ne pleure pas tu trouveras des trésors cachés au fond de toi
Você ainda não viu nada
Tu n'as rien vu encore
E sua alma aflita, na valsa dos amados
Et ton âme en détresse, dans la valse des aimés,
Que o vento a acaricie e leve aliviada
Que le vent la caresse et l'emporte apaisée...
Que o vento a ensine a confiança e a audácia
Que le vent lui apprenne la confiance et l'audace
Vamos, eu te conduzirei, você verá que tudo passa
Allez viens je t'emmène tu verras que tout passe
Você verá que tudo passa
Tu verras que tout passe
Se eu tivesse o antídoto para as tristezas de amor
Si j'avais l'antidote aux chagrins d'amour
Eu a faria mais forte para que você se ame um dia
Je te rendrai plus forte pour que tu t'aimes un jour
Se eu tivesse o antídoto para as suas angústias
Si j'avais l'antidote à tes peines de coeur
Eu a faria mais forte... irmãzinha
Je te rendrai plus forte... petite soeur
Porque você é a ilha com que sonham os marinheiros
Car toi tu es l'île dont rêvent les marins,
Aquela rainha frágil que inspira os escritores
Cette reine fragile qui inspire l'écrivain
Você seduziu o maior dos ventos
Toi, tu as séduit le plus grand dû des vents
Você é aquela que as musas e os titãs escolheram
Tu es celle qu'ont choisie les muses, les titans
Mesmo que você não veja, você é ainda mais
Même si tu ne le vois pas, tu es bien plus encore
Não sou eu que estou dizendo... é o vento do norte que diz
Ce n'est pas moi qui dit cela ... c'est le vent du nord
Então não deixe ninguém se divertir com você
Alors ne laisse personne s'amuser avec toi
Se for para se entregar, que seja para um rei
Et si tu t'abandonnes, que ce soit pour un roi
que seja para um rei
Que ce soit pour un roi !
Se eu tivesse o antídoto para as tristezas de amor
Si j'avais l'antidote aux chagrins d'amour
Eu a faria mais forte para que você se ame um dia
Je te rendrai plus forte pour que tu t'aimes un jour
Se eu tivesse o antídoto para as suas angústias
Si j'avais l'antidote à tes peines de coeur
Eu a faria mais forte... irmãzinha
Je te rendrai plus forte... petite soeur
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Katz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: