Fermé jusqu'à lundi
Jean Sablon
Fechado Até Segunda-feira
Fermé jusqu'à lundi
Você está pronto?
Vous êtes prête ?
Sim eu só tenho que colocar no meu chapéu, um pouco de pó e eu sou seu
Oui j' n'ai qu'à mettre mon chapeau, un peu d' poudre et j' suis à vous
Mel pressa,
Faites vite, mon chou
Pressa, é tão bonito
Faites vite, il fait si beau
Nove, dez, onze, doze, doze horas!
Neuf, dix, onze, douze : midi !
Durante toda a semana
Pendant toute la semaine
Trancada no escritório
Enfermés dans le bureau
Você pegar a enxaqueca
On attrape la migraine
Trabalhamos muito
On travaille beaucoup trop
Mas o fim da semana mostra-se
Mais la fin d' la semaine s'amène
Nós dizemos: Não é cedo demais
On dit : Ça n'est pas trop tôt
Quando assumimos tantos problemas
Quand on a pris tant de peine
Descansar
De prendre un peu de repos
Quando o relógio bater
Lorsque l'horloge sonne
Meio-dia almoço,
Midi, midi
No escritório, ninguém
Au bureau, plus personne
Pessoa até segunda-feira
Personne jusqu'à lundi
E se você telefone
Et si l'on téléphone
Bem, muito ruim! Muito ruim!
Ben, tant pis ! Tant pis !
O patrão, o patrão,
Le patron, la patronne,
Todo mundo se foi
Tout le monde est parti
Michel de pesca
Michel est à la pêche
Lulu entre amigos
Lulu chez des amies
Robert e se apressa
Et Robert se dépêche
Para voltar Mimi
D'aller retrouver Mimi
Colocamos na porta:
On a mis sur la porte :
"As opiniões conselho,
"Avis, avis
Os furos de todos os tipos:
Aux raseurs de toute sorte :
Fechado até segunda-feira "
Fermé jusqu'à lundi "
Todos os dias, o chefe da contabilidade
Tous les jours, le chef comptable
Me sem parecer
Me fait sans avoir l'air
O que, então?
Quoi, donc ?
A poucos metros debaixo da mesa
Un peu de pied sous la table
E isso me dá nos nervos
Et ça me tape sur les nerfs
Oh! Por exemplo
Oh ! Par exemple
Quando ele diz-me uma carta
Lorsqu'il me dicte une lettre
Pelo Coringa
En faisant le plaisantin
Eu não sei onde esconder
Je ne sais plus où me mettre
Mas na manhã de sábado
Mais le samedi matin
Quando o relógio bater
Lorsque l'horloge sonne
Meio-dia almoço,
Midi, midi
I 'm', disse minha queridinha
I' m' dit : Ma p'tite mignonne
V'nez assim até segunda-feira
V'nez donc jusqu'à lundi
Resposta J ': Meu velho
J' réponds : Mon vieux bonhomme
Obrigado, obrigado
Merci, merci
Mas para ver a sua maçã
Mais pour voir votre pomme
Eu preciso de todos os s'maine
Toute la s'maine me suffit
Não, realmente, sinto muito
Non, vraiment, je regrette
Mas, você sabe, há
Mais, vous voyez, là-bas
Eu amo me observando
Mon amoureux me guette
E eu estou voando em seus braços
Et je vole dans ses bras
Sim, ele é jovem, leva-me
Oui, il est jeune, il m'emporte
Casa, casa
Chez lui, chez lui
Querida, eu te levar
Chérie, je vous emporte
Casa até segunda-feira
Chez moi jusqu'à lundi
Eu amo me observando
Mon amoureux me guette
Eu vôo em meus braços
Je vole dans ses bras
Estes são dois feriados
Ce sont deux jours de fête
Empregada doméstica na casa há
Dans la p'tite maison là-bas
Colocamos na porta:
On a mis sur la porte :
"As opiniões conselho,
"Avis, avis
Os furos de todos os tipos:
Aux raseurs de toute sorte :
Fechado até segunda-feira "
Fermé jusqu'à lundi"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean Sablon e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: