Tradução gerada automaticamente
Je Fréquenté La Beaute
Jean-louis Murat
Eu assisti a beleza
Je Fréquenté La Beaute
Eu freqüentava a beleza
J’ai fréquenté la beauté
Todo o mês de julho
Tout le mois de juillet
Pobre coração, eu não tinha amor
Pauvre cœur je manquais d’amour
Eu freqüentava a beleza
J’ai fréquenté la beauté
Todos os dias regados
Chaque jour abreuvé
À ilusão de sempre
À l’illusion des toujours
O amor que sabe como devorar
L’amour qui sait dévorer
Quem nos lança na cesta
Qui nous jette au panier
Estrada agradável
Pleurnichant route
De latour
De latour
Amor que sabe nos enganar
L’amour qui sait nous tromper
Nunca tenha certeza de ser amado
Jamais sûr d’être aimé
Pela andorinha
Par l’ hirondelle
Subúrbios
Des faubourgs
Eu freqüentava a beleza
J’ai fréquenté la beauté
Eu não mantive nenhum
Je n’en ai rien gardé
Eu assisti a saúde
J’ai fréquenté la santé
Todas as manhãs, leite
Chaque matin le lait
Coração molhado que honrei o amor
Cœur humide j’honorais l’amour
Eu assisti a saúde
J’ai fréquenté la santé
Por campos, as florestas
Par les champs les forêts
Onde quer que o dia estivesse me guiando
Partout où me menait le jour
Atrás do banner
Derrière la banne
Para o fohet, nu entre
Au fohet, nu parmi
A vassoura
Les genêts
Eu estava seguindo o cavalo
Je suivais la cavale
amor
Amour
Eu assisti a saúde
J’ai fréquenté la santé
Beijando bebendo e comendo
Baiser boire et manger
Para a andorinha
Pour l’hirondelle
Subúrbios
Des faubourgs
Eu assisti a saúde
J’ai fréquenté la santé
Eu não mantive nenhum
Je n’en ai rien gardé
Eu freqüentava a alegria
J’ai fréquenté la gaieté
Um mês inteiro de janeiro
Tout un mois de janvier
Noite e dia estava nevando ao redor
Nuit et jour il neigeait autour
Eu freqüentava a beleza
J’ai fréquenté la beauté
No a sobre a b
Sur la a sur la b
Para a continuação do sempre
À l’enchaînement des toujours
Luxo que mantém o corpo
Au luxe qui garde le corps
Sem arrependimentos sem remorso
Sans regrets sans remords
Sob a cachoeira
Sous la cascade
O que ela ama
Qu’elle adore
Eu freqüentava a alegria
J’ai fréquenté la gaieté
Mas eu não guardava nada
Mais je n’ai rien gardé
A andorinha do faubourg
De l’hirondelle du faubourg
Eu freqüentava a alegria
J’ai fréquenté la gaieté
Eu não mantive nenhum
Je n’en ai rien gardé
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean-louis Murat e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: