On a Pris Le Temps
Gaël Faye
Nós Aproveitamos o Tempo
On a Pris Le Temps
Tirei um tempo para o meu trabalho
J'ai pris du temps pour mon métier
Tirei um tempo para minhas músicas
J'ai pris du temps pour mes chansons
O que havia de errado, eu de tirei um tempo
Ce qui allait pas, j'ai pris du temps
Para mudar isso
Pour le changer
Eu tirei um tempo, leva tempo para tentar
J'ai pris du temps, ça prend du temps d'essayer
É tão raro quando funciona, hein
C'est tellement rare quand ça marche, hein
É tão raro que, quando funciona, você tem que
C'est tellement rare que quand ça marche, faudra
Bater no ferro enquanto está quente
Battre le fer tant qu'il est chaud
Ferro enquanto está quente
Le fer tant qu'il est chaud
Porque o inferno não é tentar
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Não é fazer tudo o que você pode para tentar
C'est de pas tout faire pour essayer
Então eu fiz tudo, fiz tudo
Alors j'ai tout fait, tout fait
Até eu sufocar, sufocar
Jusqu'à étouffer, étouffer
Ah, sim, eu fiz tudo, fiz tudo, pronto
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
E eu gostaria de explodir, explodir
Et j'aimerais souffler, souffler
Eu me lembro daquele compromisso que fizemos
J'me souviens de ce rendez-vous pris
A promessa de uma pausa, de uma trégua
La promesse d'une pause, d'un répit
Descanso para minha mente
Du repos pour mon esprit
Como uma bolha no meio do barulho
Comme une bulle au milieu du bruit
No meio da fúria
Au milieu de la furie
Mas em algum lugar, um canto do paraíso
Mais quelque part, un coin de paradis
Estava esperando por mim, como uma folha em branco
M'attendait, comme une feuille blanche
Um folha em branco
Une feuille blanche
E lá
Et là
No meio do mundo
Au milieu du monde
Para que a vida respondesse
Pour que la vie réponde
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
E ali (e ali, e ali, e ali)
Et là (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Esticando os segundos (e ali, e ali, e ali)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
Marquei consulta com o médico, com o cabeleireiro, com o veterinário
J'ai pris rencard chez le docteur, chez le coiffeur, chez le véto
Ontem desliguei muito tarde, hoje levantei cedo
Hier j'ai éteint très tard, aujourd'hui je me suis levé tôt
Tomei meu banho, respirei fundo
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
Eu peguei a estrada, peguei minhas coisas
J'ai pris la route, mes affaires
Peguei trem, táxi, levei tempo, custou caro
J'ai pris le train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
Peguei meu filho pela mão, para sua festa e seu torneio
J'ai pris mon fils par la main, pour sa fête et son tournoi
Levei a coragem nas duas mãos, a dor de cabeça, é para mim
J'ai pris le courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
Tirei minhas dúvidas enterradas debaixo das camisetas da minha mala
J'ai pris mes doutes enfouis sous les t-shirts dans ma valise
Peguei o ônibus de turismo em uma atmosfera, que muitas vezes, idealizo
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance, que souvent, j'idéalise
Fiquei para trás em meu dia
J'ai pris du retard dans ma journée
Na minha agenda, no meu sono
Dans mon planning, dans mon sommeil
Eu me antecipei ao cansaço
J'ai pris de l'avance sur la fatigue
Mas não é realmente sobre acordar
Mais pas vraiment sur le réveil
Eu assumi um ritmo, uma cadência, um ritmo inebriante
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Mas é verdade, faz muito tempo que não perco tempo
Mais c'est vrai, j'ai pas pris le temps depuis longtemps
Eu me lembro daquele compromisso que fizemos
J'me souviens de ce rendez-vous pris
A promessa de uma pausa, de uma trégua
La promesse d'une pause, d'un répit
Descanso para minha mente
Du repos pour mon esprit
Como uma bolha no meio do barulho
Comme une bulle au milieu du bruit
No meio da fúria
Au milieu de la furie
Mas em algum lugar, um canto do paraíso
Mais quelque part, un coin de paradis
Estava esperando por mim, como uma folha em branco
M'attendait, comme une feuille blanche
Um folha em branco
Une feuille blanche
E lá
Et là
No meio do mundo
Au milieu du monde
Para que a vida respondesse
Pour que la vie réponde
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
E ali (e ali, e ali, e ali)
Et là (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Esticando os segundos (e ali, e ali, e ali)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
E ali (e ali, e ali, e ali)
Et là (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Para que a vida responda (e ali, e ali, e ali)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
E ali (e ali, e ali, e ali)
Et là (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Esticando os segundos (e ali, e ali, e ali)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
(Os segundos)
(Les secondes)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Para que a vida responda (e ali, e ali, e ali)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
E ali (e ali, e ali, e ali)
Et là (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e ali, e ali, e ali)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Esticando os segundos (e ali, e ali, e ali)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Nós aproveitamos o tempo
On a pris le temps
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaël Faye e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: