Tradução gerada automaticamente
Instrusiones de 10 Mozos
Fernando Delgadillo
Garçons intrusões de 10
Instrusiones de 10 Mozos
Eu verifiquei a ministrilete
Revisé el ministrilete
ea maneira como ele agiu;
y la manera como actuó;
Eu vi que tinha um pouco de sorte
vi que tuvo algo de suerte
Eu fui pego e de enganação.
y con engaños me enredó.
Mas eu disse calmamente:
Pero me dije en secreto:
"Agora, não deixá-lo falar ...
'ahora no lo dejo hablar...
nós assediar, sim,
vamos a acosarlo, sí,
até que ela começa a confessar
hasta que empiece a confesar
que não é de forma
que no es de ninguna forma
um sábio, mas um charlatão. "
un sabio, sino un charlatán.'
No final dos seus cantos
Y al final de sus cantares
Fingi uma tosse falso,
yo fingí una falsa tos,
Eu roubei alguns aplausos
le robé algunos aplausos
e clamou com grande voz.
y exclamé con recia voz.
-Eu vou dizer o que pensam todos;
-Diré lo que opinan todos;
mas o que ouvimos saco,?
pero ¿qué escuchamos, saco?
Parreira, que levou você
diantres, que ha llevado usted
uma vida de vilão.
una vida de bellaco.
Não está em questão
Nada tiene de ejemplar
existência aventureira,
su existencia aventurera,
e não assustar o
como no sea el espantar
a criança vai à escola,
al niño que va a la escuela,
o que pode acontecer
lo que le puede pasar
não cumprir as suas tarefas.
si no cumple sus tareas.
Constrangimento deve dar,
Bochorno debería darle,
e fala de conhecimento,
y habla de conocimientos,
aulas, e até aplaudir,
de lecciones; y aún le aplauden,
absurdo infundado.
pamplinas sin fundamentos.
Você já perdeu esta reunião,
Ha faltado a esta asamblea,
e só para terminar,
ya sólo para acabar,
para esticar as orelhas
que se estiren las orejas
e começar a zurrar.
y empiecen a rebuznar.
Então neste momento
Así que en este momento
Peço-lhe para tirar as suas contas,
le ruego tome sus cuentas,
ensinamentos e canções,
enseñanzas y canciones,
para pegar a estrada
para que tome el camino
na direção em que veio,
por el rumbo que ha venido,
e chegou a dar aulas
como vino a dar lecciones
que ninguém havia pedido.
que nadie le había pedido.
Ande e novamente o caminho
Ande ya, vuelva al sendero
de destruição sem demora;
de la perdición sin demorar;
há necessidade, graças
no necesitamos, gracias,
aulas, por enquanto.
sus lecciones, por ahora.
O vilão cruzou os braços
El bribón cruzó los brazos
e já não me serve mais perguntas,
y ya no me cupo más duda,
e disse: 'Eu acho que
y dije: -me supongo que
talvez você precise de ajuda.
tal vez necesita usted ayuda.
e as pessoas fizeram aviso
y a la gente hice notar
que precisava de voluntários.
que precisaba voluntarios.
Veio dez meninos forte,
Vinieron diez mozos fuertes,
Eu estava preso entre vários
me cogieron entre varios
para jogar com a fonte
para arrojarme a la fuente
e ignorar meus comentários.
y desoír mis comentarios.
Voei como uma pomba
Yo volé como un palomo
Eu consegui resistir;
no me alcancé a resistir;
e, em seguida, gritou um grande coro:
y luego rugió un gran coro:
Cessar-e parar.
-Cese ya de interrumpir.
Mais eu não tivesse dito tudo,
Más yo no había dicho todo,
então me levantei
así que me puse en pie
com porte altivo e corajoso,
con porte altivo y bizarro,
e de repente ... Choo!, Espirrou,
y de pronto... ¡achú!, estornudé,
à mercê de um forte resfriado.
presa de un fuerte catarro.
-Então ... Choo - eu comecei.
-Así que... ¡achú!- Comencé-.
Você disse ... Choo, Choo!
Dijo usted que... ¡achú, achú!
Quem está a tentar enganar?
¿A quién pretende engañar?
E ele disse:
Y él me dijo:
-Saúde ... Ei, pare e espirros,
-Salud... oiga, pare ya de estornudar,
É alergias?
¿es alergia?
-Não, eu disse a frio
-No, catarro-Contesté
quando puxado
cuando sacaba
revestimento do tecido
de la chaqueta el pañuelo
meu nariz necessário.
que mi nariz precisaba.
Eu espero que você não tente
-Espero no intente usted
sopra aqui na frente de todos.
sonarse aquí, frente a todos.
"Ele disse, acrescentando discreto
-Dijo y agregó discreto:
-Será que mostram maneiras muito ruins.
-Mostraría muy malos modos.
- Uau! com sua permissão
-¡Caramba! con su permiso
-Eu me desculpei. Você está certo,
-me excusé-. Tiene razón,
um público distinto
un público distinguido
sempre requer educação;
siempre exige educación;
não demorar ainda mais um pouco.
no tardo ni un momentito.
E eu penetrou furtivamente,
Y me escurrí con sigilo,
tentando se aposentar
intentando al retirarme
o passe despercebido.
el pasar inadvertido.
Ele assentiu com a compreensão
Él asintió comprensivo
enquanto desviou o olhar,
mientras desvió la mirada,
a examinar os seus dedos
para examinar sus dedos
Pregue um pouco surrado.
de uñas algo maltratadas.
Em seguida, analisou o único
Luego, revisó la suela
furou o boot,
de su bota agujereada,
e, finalmente, a uma pedra,
y por último a una piedra,
deu um bom chute.
le dio una buena patada.
Eu estraguei o meu nariz
Yo me soné la nariz
com seis chifres fortes.
con seis fuertes bocinazos.
As pessoas fingiam não ouvir
La gente fingió no oír
como ele cruzou os braços.
mientras se cruzó de brazos.
Fui um pouco de pena
Volví un poco arrepentido
mas bastante aliviado
pero bastante aliviado
e ocuparam um lugar modesto,
y ocupé un modesto sitio,
ainda tímidos e encharcado.
aún tímido y remojado.
-Vamos, vamos, dizer-lhe
-Ande, venga, cuente usted
algo que queremos dizer.
algo que nos quiera contar.
Alguém disse, e eu acrescentei:
Dijo alguien, y yo agregué:
Conte-Bruno de espinheiro.
-Conde Bruno del Breñal.
Ouvi dizer que o nomeado
Que al escucharse nombrado
recuperou a compostura;
recobró la compostura;
se levantou e gritou arrogante
se irguió y exclamó arrogante
com orgulho e postura.
con soberbia y apostura.
-Count Bruno, conde Bruno,
-Conde Bruno, conde Bruno,
Conde Bruno que sou eu:
conde Bruno ese soy yo:
Então diga-me uma pequena princesa
Así me decía una princesita
Eu sabia.
que me conoció.
Nem são o que dizer,
Ni son quién para saberlo,
nem deve dizer-me,
ni debía contarlo yo,
mas quando eu era um jovem
pero cuando era un mancebo
Eu amo minha filha com
mis amores tuve con la hijita
casta e consentiu
casta y consentida
do senhor feudal otário.
de incauto señor feudal.
Ele ia caçar
Que se iba de cacería
deixando o local livre
dejando libre el lugar
um orgulhoso, se galante,
que un ufano, si es galano,
pode sempre aproveitar.
siempre puede aprovechar.
Então, isso começa
De modo que así comienza
e para a informação
y para su conocimiento
Esta história não é uma história,
esta historia que no es cuento,
embora alguns pensem assim.
aunque alguno así lo piense.
A princesa foi triste,
La princesa ha estado triste,
triste, triste que era,
que triste, triste no estaba,
falta de sono pêra
pera la falta de sueño
o foi prejudicada.
la tenía desmejorada.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernando Delgadillo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: