Tradução gerada automaticamente
Lycanthrope
Cécile Corbel
Licantropo
Lycanthrope
Eu fui para a cidade, na semana santa
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Eu fui para a cidade, na semana santa
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Eu fui para a cidade, na semana santa
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Eu fui para a cidade, na semana santa
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
No caminho encontrei o padre Rousseau
En chemin j'ai rencontré, l'abbé Rousseau
Que me olhou fixamente, sem dizer uma palavra
Qui me fixa du regard, sans dire un mot
Eu quis perguntar a ele, o que deveria fazer
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
Eu quis perguntar a ele, o que deveria fazer
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
Eu quis perguntar a ele, o que deveria fazer
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
Eu quis perguntar a ele, o que deveria fazer
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
Ele me respondeu com um ar um pouco surpreso
Il m'a répondu d'un air, un peu surpris
Você não sabe a novidade, meu amigo?
ne connais tu pas la nouvelle mon ami
O velho Mathurin foi morto ontem na caçada
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
O velho Mathurin foi morto ontem na caçada
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
O velho Mathurin foi morto ontem na caçada
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
O velho Mathurin foi morto ontem na caçada
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
Mas quando chegou a noite, ele se levantou
Mais quand s'en vint la nuitée, il se leva
E foi voltar para aquelas malditas florestas
Et s'en alla regagner, ces maudits bois
Se você for para as matas, meu filho, pegue este garfo
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Se você for para as matas, meu filho, pegue este garfo
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Se você for para as matas, meu filho, pegue este garfo
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Se você for para as matas, meu filho, pegue este garfo
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Eu o abençoei esta manhã, na igreja
Je l'ai bénit ce matin, au presbytère
Este garfo de lobo protege do inferno
Cette fourche à loup protège de l'enfer
Cuidado com as aparências, com as árvores e as pedras
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Cuidado com as aparências, com as árvores e as pedras
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Cuidado com as aparências, com as árvores e as pedras
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Cuidado com as aparências, com as árvores e as pedras
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Dos animais que, do entardecer ao orvalho
Des animaux qui du soir, à la rosée
Vão chorando sua angústia, de serem condenados
Vont pleurant leur désespoir, d'être damnés
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cécile Corbel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: