La Perla
Calle 13
La Perla
La Perla
[René]
[René]
Ouça, isto aqui é dedicado a todos os bairros de Porto
Oye, esto va dedicado a todos los barrios de puerto rico
Rico (Trujillo) Dedicado ao bairro de La Perla (bocho)
¡Trujillo! Dedicado al barrio de la perla
Diga a Joana que me traga um arroz com feijão da pesada, eh
¡pocho! Dile a Johana que me haga un arroz con habichuela bien duro
Um oizinho ao oceano que estão baixando
Un saludito a Josian, los cojemos bajando
E o que você tá olhando?
¿y tú, qué estás mirando?
[René]
[René]
Tenho atitudes desde cinco anos
Yo tengo actitud desde los cinco años
Minha mãe me criou com mordaças e brigas
Mi mae me la creó con tapaboca y regaño
Desde pequeno com cabelos castanhos grisalhos
Desde chiquito canito y con el pelo castaño
Eu sou a ovelha negra do rebanho
Soy la oveja negra de to’ el rebaño
E pouco a pouco eu cresci
Y fui creciendo poquito a poco
Pulando de telhado em telhado jogando coco
Brincando de techo en techo, tumbando coco
E, embora quase tenha me matado e me cagado
Y aunque casi me mato y casi me cocoto
Nunca me viram chorando nem provando muco
Nunca me vieron llorando ni botando moco
Sempre perfumado e bem penteado
Siempre perfumado y bien peinadito
Para ir buscar minha noiva com um sobrenome bonito
Pa’ buscarme una novia con un apellido bonito
Larinha meu primeiro beijo de amor
Larita, mi primer beso de amor
Se casou a bruxa (?) Chuva com Sol
Se casó la bruja lluvia con sol
[Rubén]
[Rubén]
Aqui embaixo no oco da floresta
Allá bajo en el hueco en el boquete
Nascem flores em ramalhetes, casas coloridas
Nacen flores por ramillete
Com a janela aberta
Casita de colores con la ventana abierta
Vizinha da praia, porta com porta
Vecinas de la playa puerta con puerta
E eu tenho de tudo, não me falta nada
Aquí yo tengo de to’ no me falta na’
Tenho a noite que me serve de savana
Tengo la noche que me sirve de sábana
[René]
[René]
Eu tenho o melhor cenário do céu
Tengo los mejores paisajes del cielo
Tenho uma geladeirazinha cheia de cerveja gelada
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
Uma canoa com sabor de arco-íris
Un arco iris con sabor a piragua
Pessoas bonitas cercadas por água
Gente bonita rodeada por agua
Os falecidos pintados na parede com spray
Los difuntos pintados en la pared con aerosol
E aqueles que ficam jogando basquete
Y los que quedan jugando basquetbol
Um casal de gringos que me fodem a paisagem
Un par de gringos que me dañan el paisaje
Tirando fotos desde o desembarque
Vienen tirando fotos desde el aterrizaje
A policia que atira sem dó
La policía que se tira sin pena
Quebrando a minha casa para cobrar o aluguel
Rompiendo mi casa pa’ cobrar la quincena
Aqui nasceram minha mãe até minha bisavó
Aquí nació mi mai y hasta mi bisabuela
Este é o meu bairro e eu sou livre, como Mandela
Éste es mi barrio, yo soy libre como mandela
Cuidado com a antiga escola
Cuidao’ con la vieja escuela, que no te coja
Se não te pegam às chineladas e aos cabos de vassoura
Que te va meter con chancletas y palos de escoba
Então não tente de fazer de tonto
Así que no te me pongas majadero
Porque eu venho com apetite de operário
Porque yo vengo con apetito de obrero
Comer qualquer um que venha a roubar o que é meu, eu sou como Napoleão
A comerme a cualquiera que venga a robarme lo mío
Do casarão
Yo soy el Napoleón del caserío
Ouçam, eu dedico isto
¡oye! Esto se lo dedico
A todos que trabalham por um salário de nada
A los que trabajan con un sueldo bajito
Para dar de comer aos seus pintinhos
Pa’ darle de comer a sus pollitos
Eu quero meu bairro como tito
Yo quiero a mi barrio como tito
Quer ao caimito
Quiere a caimito
Eu não luto por uma área pavimentada
Yo no lucho por un terreno pavimentado
Ou por metros quadrados ou
Ni por metros cuadrados
Por um sonho dourado
Ni por un sueño dorado
Eu luto por uma paisagem bem cuidada
Yo lucho por un paisaje bien perfumado
E por um bom prato de bife acebolado
Y por un buen plato de bistec encebollado
Pelo sorriso da minha mãe que vale mais que milhões
Por la sonrisa de mi madre que vale un millón
Luto pela minha avó
Lucho por mi abuela meciéndose en su sillón
Balançando em sua cadeira
Lucho por unos pinchos al carbón
Luto pelo estoque de carvão e pela vista bonita que é La Perla
Y por lo bonito que se ve la perla desde un avión
Dentro do avião
¡oye, dile!
[Rubén]
[Rubén]
Aqui embaixo no oco da floresta
Allá bajo en el hueco en el boquete
Nascem flores em ramalhetes, casas coloridas
Nacen flores por ramillete
Com a janela aberta
Casita de colores con la ventana abierta
Vizinha da praia, porta com porta
Vecinas de la playa puerta con puerta
E eu tenho de tudo, não me falta nada
Aquí yo tengo de to’ no me falta na’
Tenho a noite que me serve de savana
Tengo la noche que me sirve de sábana
[René]
[René]
Eu tenho o melhor cenário do céu
Tengo los mejores paisajes del cielo
Tenho uma geladeirazinha cheia de cerveja gelada
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
[Rubén]
[Rubén]
Aqui embaixo no oco da floresta
Allá bajo en el hueco en el boquete
Nascem flores em ramalhetes, casas coloridas
Nacen flores por ramillete
Com a janela aberta
Casita de colores con la ventana abierta
Vizinha da praia, porta com porta
Vecinas de la playa puerta con puerta
E eu tenho de tudo, não me falta nada
Aquí yo tengo de to’ no me falta na’
Tenho a noite que me serve de savana
Tengo la noche que me sirve de sábana
[René]
[René]
Eu tenho o melhor cenário do céu
Tengo los mejores paisajes del cielo
Tenho uma geladeirazinha cheia de cerveja gelada
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
[Rubén]
[Rubén]
Olha, isto foi pela inocência do Jonatan Roman, La
Esa risa en la perla, la escuché en el chorrillo
Chilinga desde Argentina estamos esquentando os motores, diga
Y desde pisto hasta el callao y donde sea que hayan chiquillos
Ruben: Esse riso em La Perla
Creo en barrios con madres que dieron iguales razones
Escutem-no o jatinho desde o apito até o silêncio
Y al final se murieron sin tener vacaciones
E talvez encontre onde estão as crianças
Como decía mi abuela: “así fue la baraja
Penso nos bairros e sua mãe que feriram as mesmas razões e por fim
En casa el pobre hasta el que es feto trabaja”
Morreram sem terem tirado férias
Por ese barrio eterno, también universal
Como dizia minha avó assim se foi o bando e a
Y el que se mete con mi barrio…me cae mal
(A noite me serve de savana)
(la noche me sirve de sábana)
Eu vejo as luzes de La Perla do Panamá
Veo las luces de la perla desde panamá
(A noite me serve de savana)
(la noche me sirve de sábana)
Brilhando em código Morse e me convidam para ir até lá
Brillando en clave morse y me invitan pa’ allá
(A noite me serve de savana)
(la noche me sirve de sábana)
Um caminho feito de estrelas, a lua de semáforo
Un camino hecho de estrellas, semáforo la luna
(A noite me serve de savana)
(la noche me sirve de sábana)
Sai às sete e meia e chegarei por volta da uma
Salí a las siete y media y voy llegando a la una
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Querida, passa vick vaporub em mim, como mamãe fazia
El hombre bueno no teme, no teme a la oscuridad
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Nem dormindo me esqueço da minha identidade
Nena frótame con vicks vaporub como me hacía mamá
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
O homem bom não tem medo da escuridão
Ni dormido me olvido de mi identidad
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Eja, e não me falta nada
Ea! Y no me falta más na’
Aí embaixo no oco, nessa abertura
Allá bajo en el hueco en el boquete nacen flores por ramillete
Nascem flores em ramalhetes, casas coloridas
Casita de colores con la ventana abierta
Com a janela aberta
Vecinas de la playa puerta con puerta
Vizinha da praia, porta com porta
Aquí yo tengo de to’ no me falta na’
E eu tenho de tudo, não me falta nada
Tengo la noche que me sirve de sábana
Tenho a noite que me serve de savana
Esa pared del barrio, y esto es pa’ que te asombres
Na parede deste bairro e isto é para que não tenha medo
Cincuenta años más tarde…todavía guarda mi nombre
Nos próximos 50 anos, ainda guardará meu nome
Aquí no se perdona al tonto majadero
Aqui não perdoa o bobo, bobo
Aquí de nada vale tu apellido, tu dinero
Aqui seu sobrenome e seu dinheiro não valem nada
Se respeta al carácter de la gente con que andamos’
Respeita o caráter das pessoas com que andamos
Nacimos’ de mucha’ madre…pero aquí solo hay hermano’
Nós nascemos de muitas mães diferentes, mas aqui só tem irmãos
Y ese mar frente a mi casa, te juro que es verdad
Esse mar em frente a minha casa, juro que é real como o de La Perla
Como el de la perla aunque yo esté en panamá
Ainda que eu esteja no Panamá e veja uma nuvem passando no horizonte
Y sobre el horizonte veo una nube viajera
Desenhando uma arrebentação na beira-rio
Dibujando la cara del gran majuelo rivera
Celebra esta reunião compadre
¡Celebra esta reunión compadre! ¿Qué te parece
O que você acha? Esta combinação de Rubencito e Calle 13?
Esta combinación de rubencito y calle 13?
(A noite me serve de savana)
(la noche me sirve de sábana)
Mas isso não resolve o branco suspeito
Pero eso no resuelve al blanco sospechoso
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
A escuridão não esconde o envergonhado
La oscuridad no absuelve al verbo mentiroso
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Se você se perdeu irmão encontra-te a ti mesmo
Si te perdiste hermano encuéntrate a ti mismo
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Venha aqui para Panamá e contribua para o turismo
Vente aquí a panamá y contribuye al turismo
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Muito obrigado residente muito obrigado visitante
Mil gracias residente, mil gracias visitante
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Bairro, atitude! Não se retire e siga adiante
Villa 21 en argentina, sigue echando pa’ lante
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Bolívia não vai parar para ver a letra sem passar o filtro
Bolivia…la letra va pa’ el alto a ver si pasa el filtro
(A noite me serve de savana)
(uo, uo, uo…la noche me sirve de sábana)
Esqueça o muro e retirem o ministro
Olvida la tarea se retira el ministro
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Calle 13 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: