Le Pluriel
Georges Brassens
O Plural
Le Pluriel
Prezado senhor, disseram-me, o senhor também é um
Cher monsieur, m'ontils dit, vous en êtes un autre
Quando me recusei a pegar o trem deles
Lorsque je refusai de monter dans leur train
Sim, provavelmente, mas eu não dou uma de bom apóstolo
Oui, sans doute, mais moi, j'fais pas le bon apôtre
Não preciso de ninguém para ser um
Moi, je n'ai besoin de personn' pour en être un
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
Entre os nomes dos que partem não se verá o meu
Dans les noms des partants on n'verra pas le mien
Deus! Quantas procissões, quantos monômios, quantos grupos
Dieu! Que de processions, de monomes, de groupes
Quantos ajuntamentos, quantos cortejos diversos
Que de rassemblements, de cortèges divers
Quantas ligas, quantos bandos, quantas corjas, quantas tropas!
Que de ligu's, que de cliqu's, que de meut's, que de troupes!
Para tal inventário, só mesmo um Prévert
Pour un tel inventaire il faudrait un Prévert
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
Entre os gritos dos lobos, não se ouve o meu
Parmi les cris des loups on n'entend pas le mien
Sim, a causa era nobre, era justa, era bela!
Oui, la cause était noble, était bonne, était belle!
Estávamos apaixonados, casamo-nos com ela
Nous étions amoureux, nous l'avons épousée
Desejávamos ser felizes com ela, todos nós
Nous souhaitions être heureux tous ensemble avec elle
Mas éramos muito numerosos, nós a contrariamos
Nous étions trop nombreux, nous l'avons défrisée
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
Entre os nomes dos eleitos, não se verá o meu
Parmi les noms d'élus on n'verra pas le mien
Eu sou aquele que passa ao lado das fanfarras
Je suis celui qui passe à côté des fanfares
E que canta, em surdina, uns acordezinhos irreverentes
Et qui chante en sourdine un petit air frondeur
E digo a esses senhores, que se assustam com as minhas notas
Je dis, à ces messieurs que mes notes effarent
« Sou tão músico quanto vocês, bando de barulhentos! »
Tout aussi musicien que vous, tas de bruiteurs!
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do eu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
Nas fileiras de carteiras, não se verá a minha
Dans les rangs des pupitr's on n'verra pas le mien
Para beijar a mulher, se for preciso sermos doze
Pour embrasser la dam', s'il faut se mettre à douze
Prefiro divertir-me sozinho, caramba!
J'aime mieux m'amuser tout seul, cré nom de nom
Sou aquele que mantém distância das surubas
Je suis celui qui reste à l'écart des partouzes
O obelisco é um monolito, é ou não é?
L'obélisque estil monolithe, oui ou non?
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do seu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
No feixo de falos não se verá o meu
Au faisceau des phallus on n'verra pas le mien
Sem um tico de inveja dos mortos em hecatombes
Pas jaloux pour un sou des morts des hécatombes
Espero ser grande o bastante para deixar este mundo sozinho
J'espère être assez grand pour m'en aller tout seul
Não quero que me ajudem a descer ao túmulo
Je ne veux pas qu'on m'aide à descendre à la tombe
Divido qualquer coisa, menos minha mortalha
Je partage n'importe quoi, pas mon linceul
O plural de nada serve para o homem e assim que
Le pluriel ne vaut rien à l'homme et sitôt qu'on
Somos mais de quatro, não passamos de um bando de imbecis
Est plus de quatre on est une bande de cons
Bloco do seu sozinho, ora bolas, é a minha regra e disso faço questão
Bande à part, sacrebleu! C'est ma règle et j'y tiens
No feixo de tíbias não se verá a minha
Au faisceau des tibias on n'verra pas les miens
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: