Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 924

Tin Angel

Bob Dylan

Letra

Anjo de Lata

Tin Angel

Já era tarde da noite quando o patrão voltou para casa
It was late last night when the boss came home

Para uma mansão deserta e um trono desolado
To a deserted mansion and a desolate throne

O servo disse: Chefe, a senhora se foi
Servant said: Boss, the lady's gone

Ela saiu esta manhã pouco antes do amanhecer (Servo)
She left this morning just 'fore dawn (Servant)

Você tem algo para me dizer, diga para mim, cara
You got something to tell me, tell it to me, man

Vá direto ao ponto o mais direto possível (The Boss)
Come to the point as straight as you can (The Boss)

Velho Henry Lee, chefe do clã
Old Henry Lee, chief of the clan

Veio cavalgando pelo mato e pegou ela pela mão (Servo)
Came riding through the woods and took her by the hand (Servant)

O chefe ele deitou de costas em sua cama
The boss he lay back flat on his bed

Ele amaldiçoou o calor e agarrou a cabeça
He cursed the heat and he clutched his head

Ele ponderou sobre o futuro de seu destino
He pondered the future of his fate

Esperar outro dia seria tarde demais
To wait another day would be far too late

Vá buscar meu casaco e minha gravata
Go fetch me my coat and my tie

E a mão de obra mais barata que o dinheiro pode comprar
And the cheapest labour that money can buy

Sele-me minha égua de camurça
Saddle me up my buckskin mare

Se você me ver passando, faça uma oração (The Boss)
If you see me go by, put up a prayer (The Boss)

Bem, eles cavalgaram a noite toda, e eles cavalgaram o dia todo
Well, they rode all night, and they rode all day

Para o leste, ao longo da larga rodovia
Eastward, long down the broad highway

Seu espírito estava cansado e sua visão estava distorcida
His spirit was tired and his vision was bent

Seus homens o abandonaram e ele foi para a frente
His men deserted him and onward he went

Ele chegou a um lugar onde a luz era fraca
He came to a place where the light was dull

Sua testa latejando em seu crânio
His forehead pounding in his skull

Coração pesado foi dilacerado pela dor
Heavy heart was racked with pain

Insônia crescendo em seu cérebro
Insomnia raging in his brain

Bem, ele jogou no chão seu capacete e sua espada com cabo cruzado
Well, he threw down his helmet and his cross-handled sword

Ele renunciou à sua fé, ele negou ao seu senhor
He renounced his faith, he denied his lord

Rastejou de barriga, encostou a orelha na parede
Crawled on his belly, put his ear to the wall

De uma forma ou de outra acabar com tudo
One way or another put an end to it all

Ele se abaixou, cortou o fio elétrico
He leaned down, cut the electric wire

Encarou as chamas e cheirou o fogo
Stared into the flames and he snorted the fire

Espiou através da escuridão, teve um vislumbre dos dois
Peered through the darkness, caught a glimpse of the two

Era difícil dizer com certeza quem era quem
It was hard to tell for certain who was who

Ele se abaixou em uma corrente de ouro
He lowered himself down on a golden chain

Seus nervos estavam tremendo em cada veia
His nerves were quaking in every vein

Seus dedos estavam ensanguentados, ele sugou o ar
His knuckles were bloody, he sucked in the air

Ele passou os dedos pelo cabelo oleoso
He ran his fingers through his greasy hair

Eles se entreolharam e seus copos tilintaram
They looked at each other and their glasses clinked

Uma única unidade, inseparavelmente ligada
One single unit, inseparably linked

Tive uma estranha premonição de que há um homem por perto (Henry Lee)
Got a strange premonition there's a man close by (Henry Lee)

Não se preocupe com ele, ele não faria mal a uma mosca (A Esposa)
Don't worry about him, he wouldn't harm a fly (The Wife)

Por trás da cortina, o chefe que ele cruzou a sala
From behind the curtain, the boss he crossed the floor

Ele moveu os pés e trancou a porta
He moved his feet and he bolted the door

Sombras escondendo as linhas de seu rosto
Shadows hiding the lines in his face

Com toda a nobreza de uma raça ancestral
With all the nobility of an ancient race

Ela se virou, ela se assustou com um olhar de surpresa
She turned, she was startled with a look of surprise

Com um ódio que poderia atingir os céus
With a hatred that could hit the skies

Você é um idiota imprudente, eu pude ver nos seus olhos
You're a reckless fool, I could see it in your eyes

Vir por este caminho não foi de forma alguma sábio (A Esposa)
To come this way was by no means wise (The Wife)

Levante-se, levante-se, sua vadia gananciosa
Get up, stand up, you greedy-lipped wench

E cubra seu rosto ou sofra as conseqüências
And cover your face or suffer the consequence

Você está fazendo meu coração ficar doente
You are making my heart feel sick

Vista suas roupas, rápido duas vezes (The Boss)
Put your clothes back on, double-quick (The Boss)

Garoto bobo, você me acha um santo
Silly boy, you think me a saint

Não ouvirei mais suas palavras de reclamação
I'll listen no more to your words of complaint

Você não me deu nada além das mais doces mentiras
You've given me nothing but the sweetest lies

Agora segure sua língua e alimente seus olhos (A Esposa)
Now hold your tongue and feed your eyes (The Wife)

Eu teria dado a você as estrelas e os planetas também
I'd have given you the stars and the planets, too

Mas de que adianta essas coisas para você?
But what good would these things do you?

Dobre o coração se não o joelho
Bow the heart if not the knee

Ou nunca mais este mundo que você verá (The Boss)
Or never again this world you'll see (The Boss)

Oh, por favor, não deixe seu coração esfriar
Oh, please let not your heart be cold

Este homem é mais caro para mim do que ouro (A Esposa)
This man is dearer to me than gold (The Wife)

Oh, minha querida, você deve ser cego
Oh, my dear, you must be blind

Ele é um macaco sem coragem com uma mente inútil (The Boss)
He's a gutless ape with a worthless mind (The Boss)

Você teve seu caminho por muito tempo comigo
You've had your way too long with me

Agora sou eu quem vai determinar como as coisas serão (A Esposa)
Now it's me who'll determine how things shall be (The Wife)

Tente escapar, ele praguejou e amaldiçoou
Try to escape, he cussed and cursed

'Você terá que tentar passar por mim primeiro (The Boss)
'You'll have to try to get past me first (The Boss)

Não deixe sua paixão dominar
Do not let your passion rule

Você acha que meu coração é o coração de um tolo
You think my heart the heart of a fool

E você, senhor, você não pode negar
And you, sir, you can not deny

Você fez de mim um macaco, para quê e por quê? (The Boss)
You made a monkey of me, what and for why? (The Boss)

Não vou tolerar mais essa conversa insultuosa
I'll have no more of this insulting chat

O diabo pode ter você, eu vou cuidar disso
The devil can have you, I'll see to that

Olhe atento ou afaste-se
Look sharp or step aside

Ou no berço você vai desejar ter morrido (Henry Lee)
Or in the cradle you'll wish you'd died (Henry Lee)

A arma disparou e o tiro soou claro
The gun went boom and the shot rang clear

A primeira bala passou de raspão em sua orelha
First bullet grazed his ear

A segunda bola entrou direto
Second ball went right straight in

E ele se dobrou no meio como um alfinete torcido
And he bent in the middle like a twisted pin

Ele rastejou até o canto e abaixou a cabeça
He crawled to the corner and he lowered his head

Ele agarrou a cadeira e agarrou a cama
He gripped the chair and he grabbed the bed

Seria preciso mais do que agulha e linha
It would take more than needle and thread

Sangrando pela boca, ele está praticamente morto
Bleeding from the mouth, he's as good as dead

Você atirou no meu marido, seu demônio (A Esposa)
You shot my husband down, you fiend (The Wife)

Marido? Que marido? O que diabos você quer dizer?
Husband? What husband? What the hell do you mean?

Ele era um homem de luta, um homem de pecado
He was a man of strife, a man of sin

Eu o cortei e joguei ao vento (Henry Lee)
I cut him down and threw him to the wind (Henry Lee)

Isso ela disse com um hálito raivoso
This she said with angry breath

Você também deve encontrar o senhor da morte
You too shall meet the lord of death

Fui eu quem trouxe a tua alma à vida (A Esposa)
It was I who brought your soul to life (The Wife)

Então ela levantou seu manto e tirou uma faca
Then she raised her robe and she drew out a knife

Seu rosto estava duro e coberto de suor
His face was hard and caked with sweat

Seus braços doíam e suas mãos estavam molhadas
His arms ached and his hands were wet

Você é uma rainha assassina e uma esposa sangrenta
You're a murderous queen and a bloody wife

Se você não se importar, eu fico com a faca (Henry Lee)
If you don't mind, I'll have the knife (Henry Lee)

Nós somos iguais e nosso sangue corre quente
We're two of a kind and our blood runs hot

Mas não somos nada semelhantes em corpo ou pensamento
But we're no way similar in body or thought

Todos os maridos são bons homens, como todas as esposas sabem (A Esposa)
All husbands are good men, as all wives know (The Wife)

Então ela o perfurou no coração e seu sangue correu
Then she pierced him to the heart and his blood did flow

Seus joelhos ficaram moles e ele estendeu a mão para a porta
His knees went limp and he reached for the door

Seu túmulo foi selado, ele deslizou para o chão
His tomb was sealed, he slid to the floor

Ele sussurrou em seu ouvido: Isso é tudo culpa sua
He whispered in her ear: This is all your fault

Meus dias de luta chegaram ao fim (Henry Lee)
My fighting days have come to a halt (Henry Lee)

Ela tocou seus lábios e beijou sua bochecha
She touched his lips and kissed his cheek

Ele tentou falar, mas sua respiração estava fraca
He tried to speak but his breath was weak

Você morreu por mim, agora eu morrerei por você (A Esposa)
You died for me, now I'll die for you (The Wife)

Ela colocou a lâmina em seu coração e a passou
She put the blade to her heart and she ran it through

Todos os três amantes juntos em uma pilha
All three lovers together in a heap

Jogado na sepultura, para dormir para sempre
Thrown into the grave, forever to sleep

Tochas funerárias acesas
Funeral torches blazed away

Pelas cidades e vilas a noite e o dia todo
Through the towns and the villages all night and all day

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Túlio Mourão. Essa informação está errada? Nos avise.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bob Dylan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção